首页
搜索 搜索
当前位置:首页 > 热点关注

当前观察:【歌词翻译】愛・想体性理論 / ANOS feat.狐子

2023-05-09 19:09:08 哔哩哔哩

首先贴出视频地址

很喜欢的一首狐子,从旋律到歌词,于是做了翻译。笔者文采一般,日文很差,如果有错误或者更好的译法敬请指出


(资料图)

翻译可以自由转载/增删/标注,不过请署名译者

日文歌词来自P主油管视频评论区

愛・想体性理論

作曲·作詞·編曲:ANOS

演唱:狐子

ガラクタばかりの

遗忘于无用之物堆积的

玩具箱に忘れた Identity

玩具箱中的Identity

取捨解らないまま  お洒落に魅せた

迷茫于取舍地  为粉饰而着迷

価値のないプライド

一文不值的自尊心

Mayday  鬱陶しいのは  大好きな人

Mayday  让人困郁的是  最喜欢的那人

あぁ  感情が尊敬を淘汰した  さようなら

啊  尊敬被感情剔除殆尽  就此别过

能天気だわ  誰よりも解ったふうにして

装着漫不经心的样子  心中却比谁都清楚

結局 誰が正解なの? ねぇ

到最后又谁是谁非? 喂

嘘つき

你这骗子

後悔ばっか残ってる

心中徒留后悔一片

そんな暗い顔すんなよ もう泣かないで

那样的愁容也好 泪流也罢 都别再继续

独りきりだって今日も生きてる

即便孤身一人 今天也还在活着

好きの未来は永遠だって

热爱的未来定会永存

失わないと思っていた

原以为绝不会失去的

冷える手と  暖かな空

冰冷双手和温暖天空

今日も昨日も憂いてるなんて

日复一日心怀忧伤

誰にも言える訳ないけど

尽管无法向任何人诉说

心が叫ぶくらいなら

心中却从未停止呐喊

ありのまま 愛・想・性・体・差  (1)

将最真实的爱・想・性・体・差

抱きしめたっていいから

紧抱怀中就已足够

決めつけんな感情を

这一心认定的情感

これが命だ

便是生命啊

肌寒い風が通り抜けていく

轻刮着皮肤的寒风吹过

遠い空の向こうへ

直奔遥远的天际

暖かな空は季節に消えた

温暖的天空随季节消逝

常識の隅っこへ

落向常识的一隅

Mayday  大嫌いな人も鬱陶しいな

Mayday  最讨厌的那人 亦会身陷困郁的

否定的持論

否定之主张

あぁ  居場所くらいは好きにさせてよ

啊  栖身之所哪里都好  已无所谓

快晴の空  心の無い風当たりは

万里晴空  无意之间的非难是

結局  誰だって無神経  ねぇ

到最后谁都没察觉  喂

ほっといてよ

别管我了啊

正解ばっか謳って

一味讴歌着正确答案

荒んだ個性なら 後悔すんな

这样自暴自弃的话 千万别后悔

くだらない常識の中  今日も生きてる

身处无用的常识之中  今天也还是活着

周りの声は同調ばっか

附和之声紧紧缠身

聞き飽きたんだ将来性

已听到厌烦的前途与希望

道すがら  憚らないダミー  (2)

沿途一道  肆无忌惮的dummy

今日も昨日も憂いてるなんて

日复一日心怀忧伤

誰にも言える訳ないけど

却无法向任何人诉说

心を括る世界なら

如果心系着世界的话

成れ果てたって快晴列車

穷途末路的快晴列车

走り出すんだ 生命線

始动而出的生命线

邪魔させないんだ  離す手のひら

别再碍事了啊  把手松开吧

大切な事がひとつ  ふたつ  変わる

重要之物 一个又一个地 改变了

後悔ばっか残ってる

心中徒留后悔一片

そんな暗い顔すんなよ  もう曝け出せ

别再愁眉不展  展露真心吧

誰よりもずっと今日を生きてる

比任何人都更加地活在今天

好きの未来は永遠だって

热爱的未来定会永存

失わないと解っていた

知晓着绝不会失去的

響き合う 新しい声

心之共鸣  新发之声

今日も昨日も憂いてるなんて

日复一日深陷悲伤

誰かが言えず抱えたなら

如果有人怀抱说不出口的话

世界は怖くないから

世界便也不再可怕

ありのまま 愛・想・性・体・差

将最真实的爱・想・性・体・差

抱きしめたっていいんだって

紧抱在怀中就已足够

そっと寄り添うから

轻轻地依靠在身边

これが命だ

便是生命啊

そう解かるから

因为定会明白的啊

记注:

(1)愛・想・性・体・差:爱意、想法、个性、身体、差异,同时与歌名对应;

(2)ダミー:即dummy,有笨蛋 / 人体模型 / 仿制品 / 假的等多种意思,因此此处未译作中文,保持其原有姿态。

感谢您的观看